Меню сайту
Категорії розділу
Вільна творчість [7]
Для розміщення публікацій поза конкурсами, для тих, хто просто бажає ознайомити спільноту зі своєю творчістю
Журналістська робота [13]
есе, нарис, інтерв`ю
Літературний твір [70]
новела, оповідання, гумореска, оригінальний жанр
Словосвіт - 1 [60]
Конкурс Словосвіт
Конкурс літературної творчості «Словосвіт»
Контролюймо владу!
Про моніторинг міської ради
Друзі сайту
СтрийПорт - каталог сайтів Стрийщини
Форма входу
Помилкам бій!
  Знайшли помилку?
 Виділіть її та натисніть Ctrl+Enter!

(це не стосується конкурсних робіт, за їх грамотність відповідальність несуть виключно автори, адміністрація помилок в них не виправляє, якщо маєте до них зауваження - пишіть в коментарях до твору)

  Система Orphus
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Конкурсні роботи
Головна » Статті » Літературний твір

Переклади віршів
                                                                   М.Ю.Лєрмонтов (1834 р.)
1.В самоті виходжу на дорогу
Крізь туман кремнистий шлях блищить;
Тиха ніч. Пустеля слуха Бога,
І зоря з зорею гомонить.
2.В небесах урочисто і чудно!
Спить земля у сяйві голубім…
Чом мені так боляче і й так трудно?
Що чекаю? ШкОдую за чим?
3.Від життя нічого не чекаю,
І не жаль минулого мені;
Волі і покою я чекаю!
Я б хотів забутися у сні!
4.Та не в тім холоднім сні могили…
Я б бажав навіки так заснуть,
Щоб дрімали в грудях життя сили,
З грудей легкий подих було чуть.
5.Щоб весь день й всю ніч на слух приємний
Про любов лунав солодкий спів.
Наді мною щоб вічнозелений
Темний дуб схилився і шумів.
                              ************************************************************
                                                          Сергій Єсєнін (1922р.)
1.Не шкодую, не кличу, не плачу
Все мине, мов з білих яблунь дим.
В`яну я, і день за днем я трачу
Я не буду більше молодим.



2.Ти тепер не так вже будеш битись,
Зхолодніле серце, як колись.
І берези в платтячках із ситцю
Не побачать мене босоніж.
3.Дух гультяйський, ти все рідше й рідше
Плам`яніти змушуєш уста,
Де моя загубленая  свіжість,
Шал очей і повінь почуття?
4.Я тепер скупішим став в бажаннях,
Чи життя наснилося мені?
Ніби я крізь весняне світання
На рожевім проскакав коні.
5.Всі ми, всі у цьому світі тлінні,
Тихо ллється з кленів листя мідь…
Будьте ж ви вовік благословенні,
Ті літа, які вдалось прожить.

                                         ***********************************

Категорія: Літературний твір | Додав: Адмін (30.07.2012) | Автор: LEV
Переглядів: 324 | Коментарі: 2 | Рейтинг: 5.0/2
Всього коментарів: 2
2  
НЕ буду лукавити, я знайомий з LEVом.Однак, умови конкурсу не дозволяють будь-яким чином впливати на конкурсну комісію. До речі, її поки що немає. Які пропозиції щодо кандидатур? За якими критеріями вони мають "потрапити туди"?
Про переклади. О.Пушкін перекладачів назвав "поштовими конячками". А про надані твори перекладання - вони є авторськими. За мотивами відомих романсів відчуваєш свіжість, первинну новизну. Вона хвилює. Хочеться читати ще і ще... Надзвичайна знахідка автора перекладу. Ніякої компіляції, навіть на думку не спадає. БРАВО!

1  
Надзвичайно талановитий переклад! Збережено і зміст, і дух поезій ВЕЛИКИХ КЛАСИКІВ. smile

Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Продам
Продам під спил горіх, яблуню та ін. дерева http://nazarenko.ucoz.ua/blog/prodam_gorikh/2017-06-01-16

Продам під спил горіх, яблуню та ін. дерева http://nazarenko.ucoz.ua/blog/prodam_gorikh/2017-06-01-16

Випадкове фото
Пошук
Останні коментарі
 
 
Copyright MyCorp © 2017
Створити безкоштовний сайт на uCoz